1982年12月4日,第五届全国人民代表大会第五次会议通过了现行的《中华人民共和国宪法》。2014年11月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议决定:将12月4日设立为国家宪法日。国家通过多种形式开展宪法宣传教育活动。

学习贯彻党的十九大精神 维护宪法权威

Amendment to the Constitution of the People's Republic of China(1988)2017-12-22

  (Adopted at the First Session of the Seventh National People's Congress and promulgated for implementation by the Announcement of the National People's Congress on April 12, 1988)

  

  颁布日期:19880412  实施日期:19880412  颁布单位:全国人民代表大会

  Article 1 In Article 11 of the Constitution is added a new paragraph, which reads, "The State permits the private sector of the economy to exist and develop within the limits prescribed by law. The private sector of the economy is a complement to the socialist public economy. The State protects the lawful rights and interests of the private sector of the economy, and exercises guidance, supervision and control over the private sector of the economy."

  Article 2 The fourth paragraph of Article 10 of the Constitution, which reads, "No organization or individual may appropriate, buy, sell or lease land or otherwise engage in the transfer of land by unlawful means", is revised to read, "No organization or individual may appropriate, buy, sell or otherwise engage in the transfer of land by unlawful means. The right to the use of land may be transferred according to law."